7 competências essenciais para traduzir literatura
Antes de embarcar numa nova área, ou numa nova especialidade, a gente precisa saber melhor onde está pisando e se essa é mesmo a nossa praia. Nesta aula, a ideia é destrinchar as principais competências que todo mundo precisa desenvolver para traduzir literatura.
Esta é uma aula de conceitos básicos, com uma hora de duração, para quem tem interesse por tradução literária ou está começando a trilhar esse caminho. Antes de investir num curso mais longo e intensivo, que tal reunir mais elementos para saber se você tem o perfil adequado para trabalhar traduzindo livros?
Antes de escolher cursos mais aprofundados, de média e longa duração, um passo importante é ter clareza sobre o perfil de quem traduz literatura e o que se espera desse profissional. É uma etapa que muita gente, inclusive, acaba negligenciando, mas que acreditamos ser extremamente benéfica e útil para quem considera a possibilidade de atuar profissionalmente com tradução literária.
Há muito desconhecimento e glamourização quando se fala em tradução de livros, de modo geral. Com esta aula, propomos um panorama importante e honesto para que cada um consiga avaliar individualmente como se situa em termos dessas competências. Nós temos plena confiança de que a aula “7 competências essenciais para traduzir literatura” vai te ajudar a entender um pouco melhor o universo da tradução literária e a embarcar numa boa reflexão a respeito desse ofício!